Напишите, что могли бы предложить. Я закину "по адресу" выше. _________________ I can change this world, but G*d doesn`t give me the source (c)
Gooooглю за деньги
и на странице настройки соединения "WAN Connection Type" (PPTP и L2TP) лучше назвать как то иначе, например "Поддержание связи" или "Поддержание соединения" если поместится в строку.
http://i057.radikal.ru/1002/60/97ae78c17671.png Virtual, если Вы возмётесь за дальнейший перевод меню, пожалуйста обратите внимание и на другие проблемы, указанные мной тут.
...
иначе последняя кнопка (Сохранение конфигурации) уходит во вторую строчку нажать ее нереально
Я вообще считаю, что все эти три пункта меню надо свести в один (что-то типа "Обслуживание", при этом "Тех.обслуживание" можно назвать "Сервис"). Тем более, что "Сохранение/Восстановление конфигурации" и "Сброс на дефолт" вообще относятся к однотипным действиям.
2 truthx
Что касается перевода "Дополнительных параметров беспроводной сети", то ИМХО следовало бы вообще оставить английские наименования. Поскольку, скажем CTS/RTS, MIMO или FrameBurst переводить бессмысленно, а в сочетании с русскими словами... "Long Преамбула" или "Afterburner отключить" как-то не смотрится. Что же касается помощи для этого раздела, то проще поместить справа ссылку на соответствующую статью в Вики.
после сброса с помощью резета(поменял Network Address Server Settings (DHCP) некоректно и не мог зайти в модем) на дефолт конфу на модеме d-link 615 c2 с прошифкой DD-WRT v24-sp2 (08/07/10) std - build 14896 не мог поменять язык на русский...в чём может быть дело подскажите?что делать?
Я вообще считаю, что все эти три пункта меню надо свести в один (что-то типа "Обслуживание", при этом "Тех.обслуживание" можно назвать "Сервис"). Тем более, что "Сохранение/Восстановление конфигурации" и "Сброс на дефолт" вообще относятся к однотипным действиям.
абсолютно согласен
Поддержание жизни
Сторож прокси/соединения
Включить сторожа прокси
радуют такие переводы >_< в таких местах лучше перевести расширенных хелп оставив английские названия
англицкий категорически правильнее.
проблемы с русским в том, что ряд определений не выходит перевести одним словом и оно начинает расползаться за пределы разметки.
в свое время было потрачено немало усилий, чтобы как-то засунуть его в рамки. Сейчас опять все расползаться начинает.
Если у кого-то есть силы и желание подправить русский перевод - вэллкам. _________________ I can change this world, but G*d doesn`t give me the source (c)
Gooooглю за деньги
Извините, но другой стиль не помогает. Помогает переключение в англицкий интерфейс
Странно, просто на стандартном стиле у меня тоже не отображает - точнее видно верх кнопки, но нажать нельзя, если переключится xirian - то видно, разрешение экрана 1280*1024 (если может в этом дело)
англицкий категорически правильнее.
проблемы с русским в том, что ряд определений не выходит перевести одним словом и оно начинает расползаться за пределы разметки.
в свое время было потрачено немало усилий, чтобы как-то засунуть его в рамки. Сейчас опять все расползаться начинает.
Если у кого-то есть силы и желание подправить русский перевод - вэллкам.
Может основное содержимое оставить на английском а "Помощь" сделать более подробным и на русском? Ведь как не крути английские значения и понятия остаются наиболее оптимальными.